Scrapbookpages Blog

December 11, 2016

anti-migrant angst in present day Germany

Filed under: Germany, Uncategorized — furtherglory @ 2:18 pm

 

Poster in Germany

A poster, against migrants, in present-day Germany

You can read all about anti-migrant angst, in Germany today, at https://www.thestar.com/news/world/2016/12/10/toxic-terms-from-hitlers-era-trending-in-germany.html

“Angst” is a German word that is hard to translate into English. As used in America, this word has a different meaning, than it does in Germany. My advice to you, dear readers, is to avoid using this word, unless you are a native Germany speaker.

The following quote is from the news article:

Begin quote

Toxic terms from Hitler’s era trending in Germany

BERLIN — In a recent tweet, a German lawmaker used a highly specific term to describe her anti-migrant angst. Suggesting her country’s national identity was under threat, she cried “Umvolkung” — a word roughly translated as “ethnic conversion.”

It is also a word that was last in vogue when Adolf Hitler ruled the land and its appropriation by a politician from Chancellor Angela Merkel’s ruling party sparked an uproar. Yet the tweet highlighted the term’s resurgence in Germany — where a glossary of a half-dozen terms long associated with the Nazis are staging a comeback.

Hitler and his propagandists wielded a toxic lexicon in the early 20th century, deploying vocabulary meant to exalt ethnic purity and own Germany’s only real truth. And the re-emergence in social media, literature and political protests of words that were weaponized by the Nazis is generating a fierce debate here over the power of language in politics, especially as nationalists surge on both sides of the Atlantic.

[…]

In a post-factual world, some reclaimed words are meant to stake ownership over truth. At least one — Lügenpresse, or “lying press,” a slur aimed at the mainstream media — popped up among Donald Trump supporters on the U.S. campaign trail. In Germany, it’s become a fixture at anti-migrant protests and a word lobbed like bombs on Twitter and Facebook against the media.

Critics, however, see heightened usage of ethnically charged terms as an attempt to detoxify them — as well as the racist notions they once represented.

As linguistic political tools, experts rank them alongside “alt-right” — coined in the United States to recast the white supremacy movement. Rather than mint new words, however, the Germans need only look to history for a nationalist thesaurus. Critics say those embracing such vocabulary are playing a coy game, winking at German nationalism without openly saluting Hitler.

End quote

9 Comments »

  1. The future is predictable. The expected and understandable German [popular, not government] reaction to the huge influx of aggressive migrants will ‘prove’ German racist intolerance and will bring repugnant moral lessons from sanctimonious US-British beasts. Just as with the domineering kikes in the 1930’s. Germans are among the most gentle and sweet peoples on this planet. That’s why they often fall victims of their own kindness and become preys for brutal conquerors and exploiters, what is already annoying in itself. But the climax of this annoying fact comes when dumb cow catchers, negro slavers and Indian killers cross an ocean to tell them how bad & evil they are for daring to react to the excesses of their conquerors and exploiters. That gives me nausea every time…

    Comment by hermie — December 15, 2016 @ 4:45 am

    • You wrote: “Germans are among the most gentle and sweet peoples on this planet.”
      I agree with you.

      Comment by furtherglory — December 15, 2016 @ 7:49 am

  2. Is it any wonder that there is deep concern inside Germany and other European countries that their societies are being swamped by uncontrolled immigration. It is the primary duty of the politicians and leaders of any nation to secure its frontiers, protect its people, and to monitor those who are attempting to enter from abroad.

    Most people are quite comfortable with sensible levels of migration, where incomers can retain their identities and cultures, as long as they embrace the laws, customs and ethos of the host nation.

    But what Angela Merkel, and some of the other European leaders ( who I suspect are merely Zionist/Globalist puppets ) have irresponsibly opened up the floodgates to…..well….almost anyone really – regardless of their background. And this policy has been largely supported by, or at least tolerated, by most of the mainstream media outlets ( who themselves are probably controlled by the very same sources of power and influence.

    Time Magazine even described Merkel as “Person of the Year” in 2015, ostensibly for her “valiant” efforts to save the euro-zone from bankruptcy. But was it really because she was opening up the borders of Germany to masses of uncontrolled migrants.

    Comment by Talbot — December 12, 2016 @ 7:51 am

  3. Dictionary states the words origin was 1840 to 1850. They define it as a felling of dread. It “German” angst is fear. Sounds similar to the oher definition.

    It said “old high German “,it’s “angust “. Middle low German is “angest “. Last but not least,”Middle Dutch” is “anxt”. What does that shit mean?

    Comment by Tim — December 11, 2016 @ 3:28 pm

  4. “Angst” is a German word that is hard to translate into English — 1/3 fear + 1/3 anxiety + 1/3 unease is about right — what’s ‘toxic’ is the behavior of the government, which is leading to a revival of these terms — use of Lügenpresse to describe the German media is entirely justified.

    Comment by eah — December 11, 2016 @ 2:29 pm

    • When I lived in Germany, many years ago, the German people would frequently say to me “keine Angst” which I understood to mean “Don’t be afraid.”

      Comment by furtherglory — December 12, 2016 @ 4:56 am

      • In a more casual context like you describe — part of everyday banter — a better translation would be ‘don’t worry’.

        Comment by eah — December 12, 2016 @ 5:33 am

        • You wrote: “a better translation would be ‘don’t worry’.”

          I don’t think so. For example, a person might say “Keine angst gegen das hunt.” That means “Don’t be afraid of the dog.”

          Comment by furtherglory — December 12, 2016 @ 5:42 am

        • Well, I do think so — Ich kann ja Deutsch sprechen, oder? — Hund, not “hunt” — übrigens müssen Nomen immer mit einem Großbuchstaben anfangen — in Germans all nouns begin with a capital letter — der Hund, nicht das Hund — it seems the sentence you have in mind is something like ‘Keine Angst wegen…’ — wegen, not gegen — but not many Germans would say that — vor is the preposition used in this context, zum Beispiel: Keine Angst vor fremden Hunden — don’t be afraid of strange dogs.

          Comment by eah — December 12, 2016 @ 6:06 am


RSS feed for comments on this post.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: