You can read all about anti-migrant angst, in Germany today, at https://www.thestar.com/news/world/2016/12/10/toxic-terms-from-hitlers-era-trending-in-germany.html
“Angst” is a German word that is hard to translate into English. As used in America, this word has a different meaning, than it does in Germany. My advice to you, dear readers, is to avoid using this word, unless you are a native Germany speaker.
The following quote is from the news article:
Toxic terms from Hitler’s era trending in Germany
BERLIN — In a recent tweet, a German lawmaker used a highly specific term to describe her anti-migrant angst. Suggesting her country’s national identity was under threat, she cried “Umvolkung” — a word roughly translated as “ethnic conversion.”
It is also a word that was last in vogue when Adolf Hitler ruled the land and its appropriation by a politician from Chancellor Angela Merkel’s ruling party sparked an uproar. Yet the tweet highlighted the term’s resurgence in Germany — where a glossary of a half-dozen terms long associated with the Nazis are staging a comeback.
Hitler and his propagandists wielded a toxic lexicon in the early 20th century, deploying vocabulary meant to exalt ethnic purity and own Germany’s only real truth. And the re-emergence in social media, literature and political protests of words that were weaponized by the Nazis is generating a fierce debate here over the power of language in politics, especially as nationalists surge on both sides of the Atlantic.
In a post-factual world, some reclaimed words are meant to stake ownership over truth. At least one — Lügenpresse, or “lying press,” a slur aimed at the mainstream media — popped up among Donald Trump supporters on the U.S. campaign trail. In Germany, it’s become a fixture at anti-migrant protests and a word lobbed like bombs on Twitter and Facebook against the media.
Critics, however, see heightened usage of ethnically charged terms as an attempt to detoxify them — as well as the racist notions they once represented.
As linguistic political tools, experts rank them alongside “alt-right” — coined in the United States to recast the white supremacy movement. Rather than mint new words, however, the Germans need only look to history for a nationalist thesaurus. Critics say those embracing such vocabulary are playing a coy game, winking at German nationalism without openly saluting Hitler.